今天在一本英文书上读到一句话,说是取自孙子的《孙子兵法》。考考你,答案是什么?反正我是不知道,只能借助Google找的答案。
Strategy without tactics is the slowest route to victory.
Tactics without strategy is the noise before defeat.
Sun Tzu, The Art of War
答案:
“夫未战而庙算胜者,得算多也;未战而庙算不胜者,得算少也。”
--孙子《计篇》
目前,我是中英文同时瓶颈啊。
不是高手的瓶颈,是半瓶水的瓶颈。
对古文的理解:没有出兵策但是预谋能胜利的,成功可能性大;没出兵策之前但是预谋不能胜利的,成功可能性小。对英文的直译:1. 没有预谋而出兵策,要成功是很难的。转言之,有预谋的兵策成功可能性大。2. 没出兵策之前的预谋吵嚷着会失败(noise转译为动词)的,成功可能性小。
ReplyDeletelol.我不是理解不了中、英文。我是说:我在看到英文的时候联想不到孙子兵法中的这句。
ReplyDelete还以为你这两句瓶颈“目前,我是中英文同时瓶颈啊。不是高手的瓶颈,是半瓶水的瓶颈”具体指的是孙子兵法的这段难倒你了呢。要不然,怎么会有瓶颈的感慨呢?或许你只是泛泛而谈,一个简单的自我评估而我也不必深究吧。
ReplyDelete中文用的不纯熟啊,写东西都和流水帐一样。
ReplyDelete呵呵,对自己要求高点好。学海无涯!
ReplyDelete再说呢,我们也都不是中文文学专业的。我觉得你有这么高的文化水平已经可以知足了。
ReplyDelete中英文版本我都没看过……
ReplyDelete呵呵,我也没看过。我是在读一本其他书的时候读到的。话说,我才发现很多人喜欢引用中文名言啊,今天读的一篇文章里又看到引用了老子。
ReplyDelete太难了,中英文都不太理解。您这不是自己没事找抽吗?哈哈~~祝你:good good study, days days up
ReplyDelete哈哈,我是正巧看到而已,没特别研究的嫌疑~
ReplyDelete